Dictionnaire Tamazight - Français - Madghis U'Madi.

Amawal n tmaziɣt tafransist deg lǧib-nwen

Un dictionnaire Tamazight - Français - Dans vos poches

Sɣur Mass: Madghis U'Madi

Un dictionnaire Tamazight - Français - dans vos poches

Un dictionnaire en tamazight dans vos poches, par Madghis U'Madi.

Nous sommes très heureux de mettre à votre disposition gratuitement la première application Androïde qui vous permet d’avoir un Amawal (dictionnaire) amazigh dans vos poches. Cette application, simple et pratique est destinée non seulement aux amazighophones mais à tous ceux et celles qui s’intéressent à la langue Amazigh. Elle est développée spécialement pour vous donner accès à plus de 70,000 mots en tamazight et leur équivalents en français puisés essentiellement à partir des lexiques de référence comme l’Amawal de M. Mammeri, le Dallet, le dictionnaire universel bilingue: Tamazight - Français, Ccix-iw, etc.

Son interface esthétique vous permet de naviguer d’une langue à l’autre très facilement, de choisir la graphie amazigh qui vous convient à savoir la graphie latine ou le Tifinagh. Des options intégrées comme l’option de partage, vous permettent d’envoyer des mots et leur équivalent à vos ami(e)s via les réseaux sociaux comme Skype, Facebook, etc. et d’enrichir votre vocabulaire en tamazight. 
   
D’autres options s’y trouvent comme ajouter aux favoris pour construire un sac de mots (mémoire cache). Et celle permettant le choix de police Tifinagh à votre gout et d’une option d’agrandissement de la taille des polices à votre guise, etc.

Cette application est une première du genre, d’autres versions seront développées. Nous comptons sur vos commentaires et suggestions afin d’enrichir et d’améliorer les prochaines versions. Il est à rappeler que vous pouvez la télécharger gratuitement sur Internet et nous comptons sur votre générosité pour aider à améliorer cette application dans ses versions futures.




Télécharger: Un dictionnaire en tamazight dans vos poches, Amawal n tmaziɣt deg lǧib-nwen, Madghis U'Madi.

Stickers s tamaziɣt, encourager les apprenants. 2

Stickers s tamaziɣt, pour encourager les apprenants! Vol. 2

Stickers en tamaziɣt, pour encourager les apprenants! Models prêts à imprimer sur le papier collant, qu'on peut les coller sur le cahier de roulement, les cahiers de classes des élèves, pour les encourager. 

Akken nwla deg uḥric amezwaru, wagi d akemmel. Tugniwin i usenṭeḍ ɣef tezmamin n nnuba d tezmamin n tesmilt i yinelmaden n uɣerbaz amenzu, akken ad ten-nessebɣes ugar!

Djehha et son âne, Auguste Moulieras

Ǧeḥḥa d uɣyul-is. Aḍris ullis, d tamseḍsut.

Djehha et son âne. Texte narratif - humour / blague:


 Am yal tikkelt, ǧeḥḥa yettaɛraḍ ad isellek aqerruy-is s kra n tiḥerci. 

Seg : Auguste Moulieras.
Les fourberies de Si Djeha

 Ǧeḥḥa d uɣyul-is.

Blague pour jeune, humour berbère, Djehha et son ane. Tamseḍsut Ǧeḥḥa d uɣyul-is

            Yiwwas, iruḥ ɣur-s yiwen, yenna-as: “A Si Ǧeḥḥa, rḍel-iyi-d aɣyul-ik” Yenna-as: “Ay ameddakel, aɣyul-iw ulac-it da”. Urɛad ifukk ameslay, yesla-as i uɣyul ijehheq, yenna-as:”Aɣyul a-t-a da a Si Ǧeḥḥa”. Yenna-s Si Ǧeḥḥa: “Amek, ad tamneḍ deg uɣyul, ur tettamneḍ ara deg-i! Nekk d argaz d ameqqran, tamart-iw tcab”.

Mots croisés, urar Afrawal: Iḥricen n tfekka n umdan

Activité ludique: Mots croisés en tamaziɣt.
Parties du corps humain.
Lemmed s wurar, Iḥricen n tfekka n umdan s tmaziɣt.

Urar-agi yedda d uswir amenzu, wis ukkuẓ d wis semmus. Iswi-ines, anelmad ad ilemmed wa ad yesgunfu.

Deg uswir wis ukkuẓ, yezmer ad t-yexdem uselmad deg
Asenfar wis kraḍ: aseḥbiber ɣef tdawsa.
- - Tamsirt n tmawalt: iḥricen n tfekka n umdan.

Deg uswir wis semmus, ad ten-xdem deg:
- Asenfar wis kraḍ: aglam n u wadeg d uglam n umdan.
- - Tagzemt tis snat: aglam n umdan.
- - - Tamsirt n tmawalt: iḥricen n tfekka n umdan.

Mots croisés - Urar Afrawal (Iḥricen n tfekka n umdan)


Taddart-iw - Aglam n wadeg - Ḥmed Nekkar

Taddart-iw - aglam n wadeg
Taddart-iw - Description du lieu

Ḥ. NEKKAR
Taddart-iw - Aglam n wadeg - Ḥmed Nekkar - Aḍris agelman


Taddart-iw tecbaḥ, temlaḥ ayen din, acku tuzga-d s ufella n tiγilt, zzin-as-id yidurar d yiγallen si yal tama, tiqucac n tγaltin dlent s umadaγ azegzaw, tiγaltin-a ttḥarabent fell-as aḍu i d-yettsuḍun seg yizuγar n wadda.

Tura udem n taddart-iw la yettitrir, yal axxam yewweḍ-it ubrid n tkerrust. leḥwari s lebni amaynut, ixxamen jeyyren s temlel, s tewreγ, yal axxam amek yettwajeyyer. Tiḥuna yal tiγmert. Deg yiḍ tiftilin yal axxam ttlejlijent am yitran deg yigenni.

Simmal la ttnernin deg-s yimdanen, simmal la ttnernin yixxamen, qrib attuγal ttamdint.

Aḍris Imeddukkal, aglam n umdan - Salem Muḥend

Imeddukkal: aḍris agelman.
Aglam n umdan - Portrait.

“Les deux amis”
D tasuqqilt sɣur : Salem Muḥend.

Aḍris Imeddukkal, aglam n umdan - Salem Muḥend        Aḍris Imeddukkal, aglam n umdan - Salem Muḥend

            Yidir d Yuba a-ten-id uɣalen-d seg uɣerbaz. Yidir yuɣal d ameqqran, yennerna mliḥ, ɣur-s qrib mraw d yiwen n yiseggasen deg tudert-is.

             Acebbub-is d awraɣ am wureɣ, kersen wanẓaden deg-s, icubaɣ rran tawenza deg yidis, allen-is d timeqqranin brarḥent, ṭṭurcent. Yuba, mmi-s n udrum-is, ila anagar ṣa n yiseggasen deg tudert-is. Meẓẓi mliḥ di lqedd. Taqerrut-is d tubrint, tekkernenni am tciret n uḍar, timeẓẓuɣin-is d timeẓẓyanin, ayen slant skelsent-t, leḥnak-is d iberkanen ad as-tiniḍ zzan seg yiṭij, udem-is yezga yennecraḥ, taqemmuct-is tettecmumuḥ, tuɣmas-is d ticebḥanin am udfel, yettcercur d sser dayen kan.

 Yal ass, sin-agi n warrac ddukulen, ttaɣen adrid n uɣerbaz, teddun afus deg ufus, wa ur yettaǧǧa wayeḍ, ttemzukraren kan di sin. Tturebban i sin yid-sen, ur xebbcen, ur ttkerricen, ayen n dir xḍan-as, urǧin ttnaɣen deg yiberdan neɣ ttawin-d tilufa i yimawlan-nsen. D ukyisen, mi ara ten-id-temlaleḍ, ur ten-tzewwireḍ ara ɣer wazul. Mi ara d-ffɣen seg uɣerbaz, teddun-d srid s axxam, ur tezzin ur tennḍen deg yiberdan. Ferzen lecɣal-nsen akken ilaq, ussan-nsen ččuren d tigawt. Mi ara awḍen s axxam,yal akud deg-s amaynut. Cwiṭ i uqesser d wurar, cwiṭ i ulmud d unadi alamma gnen.

 Deg yimi n medden, ala win ara d-yinin fell-asen ayen yelhan: d arrac uḥricen, tturebban.